-
1 chaud
-E adj.1. тёплый*; горя́чий* (très chaud); жа́ркий* (torride);vêtement chaud — тёплая оде́жда; un été chaud — жарко́е ле́то; un climat chaud — тёплый (↑жа́ркий) кли́мат; ce plat est trop chaud — э́то блю́до сли́шком горя́чее; boire du lait tout chaud — пить ipf. па́рное молоко́; les animaux à sang chaud — теплокро́вные живо́тные; ● nouvelle toute chaude — после́дняя <све́женькая> но́вость; pleurer à chaudes larmes — го́рько пла́кать ipf., пла́кать горю́чими слеза́ми; tenir chaud — греть, согрева́ть/согре́тьair chaud — тёплый во́здух;
un chaud partisan — горя́чий сторо́нник; une chaude discussion — горя́чая (↑жа́ркая) диску́ссия; tête chaude — горя́чая голова́, вспы́льчивый челове́к; une chaude amitié — горя́чая дру́жбаtempérament chaud — пы́лкий темпера́мент;
3. fig. тёплый;voix chaude — с теплото́й в го́лосеdes couleurs chaudes — тёплые цве́та;
■ adv. тепло́; ↑жа́рко;servir chaud — подава́ть/пода́ть горя́чим ● tout chaud — неме́дленно
■ m тепло́; жара́;craindre le chaud — боя́ться ipf. жары́; prendre un chaud et froid — просту́жаться/простуди́ться, схвати́ть pf. просту́ду; 1) при высо́кой темпера́туре 2) (sans tarder) не откла́дывая, неме́дленно;garder qch. au chaud — держа́ть ipf. что-л. в тепле́;
opérer à chaud — опери́ровать ipf. et pf. — во вре́мя при́ступа;
au chaud в тёплом ме́сте;rester au chaud chez soi — остава́ться/оста́ться до́ма в тепле́;
avoir chaud:j'ai chaud aux pieds ∑ — мои́м нога́м тепле́; vous avez eu chaud fam. — вы счастли́во отде́лались;j'ai chaud ∑ — мне жа́рко;
faire chaud:● il fera chaud le jour où... — ули́та е́дет, когда́-то бу́дет prov.; cela ne me fait ni froid ni chaud ∑ — мне от э́того ни хо́лодно пи жа́рко; faire chaud au cœur — согрева́ть се́рдцеil fait chaud — тепло́, ↑жа́рко;
-
2 лето
-
3 выпасть
ключи выпали у меня из рук — les clés me sont tombées des mains2) ( об осадках) tomber vi (ê.)ему выпало счастье — il eut la chance (de), il eut la bonne fortune (de)4) ( случиться)день выпал дождливый — la journée a été pluvieuse -
4 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
5 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
6 разгар
м.в разгаре спора и т.п. — en pleine discussion, etc.в разгаре битвы — au plus fort ( или au plus chaud) de la batailleв разгаре борьбы — au point culminant ( или au plus chaud) de la lutte -
7 обдавать
1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)2) безл. перев. личн. страд. формойего обдало волной — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvertменя обдало теплым воздухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud3) перен.обдавать презрением — traiter avec mépris -
8 обдать
1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)2) безл. перев. личн. страд. формойего обдало волной — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvertменя обдало теплым воздухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud3) перен.обдать презрением — traiter avec mépris -
9 servir
1. непр.; vtservir l'Etat — служить государству; находиться на государственной или военной службе2) оказывать услуги; обслуживать; прислуживатьservir un client — обслужить клиентаservir ses amis уст. — поддерживать друзей; помогать друзьям••on n'est jamais si bien servi que par soi-même погов. — лучше всего обслуживает человека он самon n'arrive plus à se faire servir — трудно найти прислугуen fait d'embêtement, nous avons été servis depuis quelque temps! разг. — неприятностей у нас хватало!il est servi разг. ирон. — он получил, что хотел3) служить, содействовать, способствовать; приносить пользу; благоприятствоватьservir les passions de qn — потворствовать чьим-либо страстямvous êtes servi(s) — обед подан; на стол подано; кушать подано5) подавать, класть едуservir à boire — подать напитки; дать питьà table! c'est servi! — к столу!, обед подан6) снабжать, поставлять7) высказывать; перен. преподносить; угощатьservir une histoire — преподнести рассказservir une rente, un emprunt — выплачивать проценты держателям ренты, займаêtre servi — иметь карты на руках10) обслуживать ( какой-либо механизм); прислуживатьservir une pompe — приводить в действие насос11) спорт подавать ( мяч)12) швейц. пользоваться чем-либо13) покрыть кобылу ( о жеребце)14) церк. служить (мессу и т. п.)15) охот. добить, прирезать ( загнанное животное)2. непр.; vi1) служить, находиться на службе; служить в армии2) ( также à) служить, приносить пользу; способствовать; годитьсяà quoi sert...? — зачем...?, к чему...?3) (de) служить, быть кем-либо, чем-либоservir de père — заменять отца• -
10 battre le pavé
разг.1) шагать взад и вперед, слоняться, шататься по улице; шататься без дела... j'ai été le dire à Duplan, qui était au milieu de ses affaires; puis j'ai battu le pavé jusqu'à une heure et il faisait chaud, dans les rues, autour du chemin de fer. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... я отправился сообщить об этом Дюплану, который, как всегда, был занят своими делами; потом я до часу дня слонялся по раскаленным привокзальным улицам.
En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...
C'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
... plus tard, lorsque, sorti dans un mauvais rang, il dut battre le pavé, ce fut elle encore qui le soutint, en attendant qu'il trouvât une situation. (É. Zola, L'Argent.) — Когда же он окончил школу чуть ли не последним и вынужден был слоняться без работы, она поддерживала его, пока он не устроился.
Tant pis, il se débrouillerait. Mais comment? Il battit le pavé cherchant une place. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Пусть так, он сам выкрутится. Но как? Он начал обивать пороги в поисках места.
-
11 être quitte de ...
уст., разг.отделаться от..., разделаться, покончить с..., расквитаться с...On nous parle de faire pénitence de nos fautes. Encore un joli système que celui en vertu duquel on est quitte d'un crime avec un acte de contrition! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Нам предлагают церковное покаяние в своих грехах. Нечего сказать, хороша система! Благодаря ей можно очиститься от преступления, выразив свое сожаление о нем!
- J'ai voulu, moi, dit Cocon, quand on a été quitte de becqueter, entrer chez le forgeron pomper quelque chose de chaud, en l'achetant. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Мне захотелось, - сказал Кокон, - когда мы покончим со жратвой, зайти к кузнецу пропустить чего-нибудь горяченького, за деньги.
Enfin j'ai bien souffert; mais me voila quitte, et je suis même acclimaté. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Мне пришлось туго, но теперь я уже от всего избавился и даже привык.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être quitte de ...
-
12 faire un bon usage
(faire un bon usage [тж. разг. faire de l'usage])Je commence à avoir un peu chaud. Je me demande si j'ai eu raison de mettre cette robe de laine qui m'a fait tant d'usage puisque je l'ai taillée dans un coupon qui m'avait été donné par la mère d'Antoine... Ça ne date pas d'hier. (J. Fougère, Les passagers.) — Мне становится жарко. Я начинаю думать, стоило ли надевать это шерстяное платье, которое оказалось таким носким и которое я выкроила из купона, подаренного мне матерью Антуана... Это было давно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bon usage
-
13 pouvoir
1. vaprès lui, on peut tirer l'échelle — см. après lui, il faut tirer l'échelle
des goûts et des couleurs on ne peut disputer — см. des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- ça peut!2. m -
14 pour
1. (direction) в, на (+ A);l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;
2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;
║ (but) для, за;mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́реla lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;
par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́доavoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;
j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всехtravailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;
3. (temporel) на (+ A);c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здниковpour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);
4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)║ ( évaluation):il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;
║ ( équivalence):rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в деньrépéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;
║ (en dépit de):il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́нуil est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;
║ (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;
[в том,] что каса́ется меня́║ (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;
pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbemerci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;
1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́хаil travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;
║ (concomitance, opposition):j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;
pour que... что́бы;pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ниеje lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;
2. (cause) за то, что; из-за того́, что;il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л
3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...; pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;
il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тивpeser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;
-
15 promettre
vt.1. обеща́ть/по=, сули́ть/по= (plus fam.);promettre son concours — обеща́ть свою́ подде́ржку <по́мощь>; il a promis de venir (qu'il viendrait) — он обеща́л прийти́ (, что придёт); il m'a fait promettre de... — он взял с меня́ обеща́ние + inf; ● promettre monts et merveilles — сули́ть золоты́е го́ры; promettre la lune — обеща́ть луну́ с не́баpromettre une récompense — обеща́ть <сули́ть> вознагражде́ние;
2. (annoncer, prédire) предвеща́ть ipf., обеща́ть, сули́ть;je vous promets du beau temps pour demain — предска́зываю вам на за́втра хоро́шую пого́ду; cela ne nous promet rien de bon — э́то нам не предвеща́ет <не сули́т> ничего́ хоро́шего <до́брого>; l'été promet d'être chaud — ле́то обеща́ет быть жарки́мce vent nous promet la pluie — э́тот ве́тер предвеща́ет <обеща́ет> дождь;
║ fam.:je te le promets — э́то уж то́чно
║ absolt. подава́ть ipf. наде́жды;ça promet! — э́то то́лько нача́ло; то ли ещё бу́дет;cet élève promet — э́тот учени́к подаёт наде́жды;
■ vpr.- se promettre
- promis
См. также в других словарях:
chaud — chaud, chaude [ ʃo, ʃod ] adj. et n. m. • chalz XIe; chalt XIIe; lat. cal(i)dus I ♦ Adj. A ♦ 1 ♦ (Opposé à froid, frais) Qui est à une température plus élevée que celle du corps; dont la chaleur donne une sensation particulière (agréable, ou… … Encyclopédie Universelle
été — [ ete ] n. m. • XVIIe; ested 1080; lat. æstatem, accus. de æstas ♦ Saison la plus chaude de l année qui suit le printemps et précède l automne. Dans l hémisphère Nord, l été commence au solstice de juin (21 ou 22) et se termine à l équinoxe de… … Encyclopédie Universelle
ÉTÉ — s. m. La saison qui commence au solstice de juin, et qui finit à l équinoxe de septembre. L été est la saison la plus chaude. Bel été. Été chaud, brûlant. Été pluvieux. Jours d été. Habit d été. Logement d été. Appartement d été. Fruits d été.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
été — 1. (é té) s. m. 1° La saison qui suit le printemps et précède l automne. Été astronomique ; il commence au 21 juin et finit au 22 septembre. Dans notre hémisphère, l été commence au passage apparent du soleil par le premier point du signe de … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Ete des indiens — Été indien Une journée d’été indien Expression d’origine américaine et canadienne. L’été indien ou l’été des Indiens (d’Amérique) est une période de temps ensoleillé et radouci, après les premières gelées de l’automne et juste avant l’hiver. Elle … Wikipédia en Français
Ete indien — Été indien Une journée d’été indien Expression d’origine américaine et canadienne. L’été indien ou l’été des Indiens (d’Amérique) est une période de temps ensoleillé et radouci, après les premières gelées de l’automne et juste avant l’hiver. Elle … Wikipédia en Français
Été des Indiens — Été indien Une journée d’été indien Expression d’origine américaine et canadienne. L’été indien ou l’été des Indiens (d’Amérique) est une période de temps ensoleillé et radouci, après les premières gelées de l’automne et juste avant l’hiver. Elle … Wikipédia en Français
Été des indiens — Été indien Une journée d’été indien Expression d’origine américaine et canadienne. L’été indien ou l’été des Indiens (d’Amérique) est une période de temps ensoleillé et radouci, après les premières gelées de l’automne et juste avant l’hiver. Elle … Wikipédia en Français
CHAUD — AUDE. adj. Qui a de la chaleur, qui donne de la chaleur. Le feu est chaud. Le soleil est bien chaud aujourd hui. Temps chaud. Climat chaud. La journée a été très chaude. Eau chaude. Bain chaud. Fer chaud. Four chaud. Mettre quelque chose sous les … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CHAUD, AUDE — adj. Qui a ou qui donne de la chaleur. Le soleil est bien chaud aujourd’hui. Temps chaud. Climat chaud. La journée a été très chaude. Eau chaude. Bain chaud. Fer chaud. Four chaud. Mettre quelque chose sous les cendres chaudes. Prendre un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Chaud — Température Pour les articles homonymes, voir Température (homonymie). Comparaison des échelles de température : zéro absolu, fusion de la glace et ébullition de l eau dans les conditions de pression standard. Échelle °C °F K … Wikipédia en Français